2015年6月30日 星期二

趙元任1892

趙元任Yuen Ren Chao, 1892年11月3日-1982年2月25日),
宜仲江蘇省常州府陽湖縣(今屬武進縣)人。生於天津。
學歷
履歷

中國著名的語言學家哲學家作曲家,亦是中國語言科學的創始人,
被稱為漢語言學之父中國科學社創始人之一。
他先後任敎於美國康乃爾大學哈佛大學、中國清華大學、美國夏威夷大學
耶魯大學哈佛大學密西根大學加州大學柏克萊分校
1946年美國普林斯頓大學榮譽博士學位
1962年加州大學榮譽博士學位
1970年俄亥俄州立大學榮譽博士學位,並擁有美國國籍
1982年病逝於美國麻省劍橋黃山醫院Mount Auburn Hospital),享年89歲。

他的六世祖趙翼是乾隆二十六年辛巳恩科進士
此外,他亦為繼戈鯤化(Ge Kunhua)之後第二位於美國哈佛大學任教的華人。


1900年回常州青果巷。 
1907年入南京江南高等學堂預科,並學習英語德語音樂,學會多種漢語方言
1910年7月考取政府遊美學務處招考的庚款遊美官費生。 
1910年8月入美國康乃爾大學,主修數學,選修物理、音樂,1914年畢業。
 1915年參與發起中國科學社,同年考入哈佛大學讀研究生,
            修讀哲學,並繼續選修音樂,1918年獲哲學博士學位,
            後再獲美國哈佛大學一項博士後旅行獎學金—
            謝爾登超博士研究獎學金(Post-doctorate Sheldon Fellowship),
            到美國芝加哥大學加州大學柏克萊分校遊學,
            以《科學的哲學》為題進行博士後研究。
1919年回到康乃爾大學擔任物理系講師。
1920年8月從美國返回中國,在清華大學任教。
1920年哲學家羅素來清華參觀講學,趙元任任翻譯,
        陪同羅素周遊全國各地,每到一個地方,他就用當地方言翻譯。
1921年6月,他與醫生楊步偉結婚。
1921年-1923年應美國哈佛大學哲學系~
            伍茲教授(James Haughton Woods,1864—1935,
                              美國希臘哲學印度哲學學者 之邀回到美國
                              擔任哈佛大學哲學系講師、中文系講師,
                              期間開設中國哲學中國語言
1924年升任哈佛大學中文系教授,同年推薦梅光迪哈佛任教。
           其後,趙元任赴歐洲研究語言學,結識英國語言學家丹尼爾·瓊斯;
1925年-1929年應聘為清華大學清華國學研究院導師,
                       為當時時稱的四大導師~
                    (王國維梁啟超陳寅恪、趙元任)中最年輕的一位。
 1932年2月—1933年10月,任清華留美學生監督處主任。
1939年—1941年歷任美國耶魯大學訪問教授、
1941年-1946年美國哈佛燕京學社漢英大辭典》編輯、
               美國哈佛大學東亞語言及文化學系
             (Department of East Asian Languages and Civilizations,EALC)~
1942年-1946年中國語言講師(Lecturer in Chinese Language),
1943年-1944年美國海外語言特訓班中文主任、
1945年趙元任當選為美國語言學會Linguistic Society of America)會長;
1946年-1947年美國密西根大學語言研究所教授。
1947年起,專任美國加州大學柏克萊分校教授,
1965年退休,任該校離職教授至逝世。
1982年2月25日,病逝於美國麻省劍橋黃山醫院,享年89歲。

1948年以後在美國任教期間,他的英文著作有《中國語字典》、《粵語入門》、
       《中國語語法之研究》、《湖北方言調查》等。
1950年代後期,他曾在台北作「語言問題」的系統講演,
         並結集成書,由商務印書館出版。此外他也錄製有關語言的唱片,
         單是中國華中、華南各省方言的錄音唱片,就有2000多張。
        1965年退休後,他出版的有《語言學跟符號系統》、《中國話的文法》、
       《白話讀物》等。此外尚有《綠信》(green letter)五冊,
         記述自己的思想、感情和生活。他還把《康熙字典》裡兩萬多字,
       「濃縮」為2000個常用字,取名為《通字方案》。五度標音法發明者。

語言天分

1904年12歲父母先後去世,被送到蘇州學會蘇州話
1905年13歲回到常州由伯母照管,伯母在福州住過多年,
            跟她學了一點福州話。進私立溪山學校學英文
1907年15歲南京江南高等學校預科讀書,
            跟美國人嘉化(David John Carver)學英文,
            選修了拉丁文德文,學會了南京話
            在他的《早年自傳》(Life with Chaos)裡~
            記錄了他當年為羅素翻譯的故事:
         「我和羅素一行經杭州、南京、長沙,然後北上北京
             我利用這種機會演習我的方言。在杭州我以杭州方言翻譯羅素的講詞。
             去湖南長沙途中,在江永輪上有湖南贊助人楊瑞六,
            我從他那裡學了一點湖南方言。」
10月26日晚,我翻譯了羅素的講演,講完後,
           一個學生走上前來問我:「你是哪縣人?」
           我學湖南話還不到一個星期,他以為我是湖南人,
           說不好官話,實際上我能說官話,而說不好湖南話。」
1930年代時,作家吳組緗清華大學中國文學系讀書,
            第一堂課趙元任點名,看到吳組緗的籍貫安徽涇縣
           上完課後,趙元任就找吳組緗交談,並請他到家中作客。
           就這樣吳組緗以後每天下課就到趙家吃飯,
           趙元任就虛心地向組緗求教安徽方言,一點沒有老師的架子。
           一星期之後,趙元任就掌握了吳的家鄉方言。
          趙元任就是這樣隨時學習研究中國語言,
          不恥下問謙虛向學,成為語言大師。
          趙元任一生會講33種漢語方言
          會說英、法、德、日、西班牙語等多種外語。
          他自己說:「在應用文方面,英文、德文、法文沒有問題。
         至於一般用法,則日本、古希臘、拉丁、俄羅斯等文字都不成問題。」。
         他具有「錄音機的耳朵」和學說語言的能力。

家庭

趙元任懼內,其妻楊步偉言:
「夫婦倆爭辯起來,要是兩人理由不相上下的時候,那總是我贏!」
趙元任從來不跟老婆爭高低,
幽默的答道:「與其說怕,不如說愛;愛有多深,怕有多深。」
楊步偉在花甲之年寫了部英文自傳,自傳裡面談到平時在家裡誰說了算?
她說:「我在小家庭裡有權,可是大事情還是讓我丈夫決定。」
但補充一句:「不過大事情很少就是了。」
跟隨他倆生活多年的侄兒說:「有時他倆多少也有一點爭論,
因為姑母嗓子大,性情也急些,姑父也就順從不爭了」。
1921年6月1日,趙元任和楊步偉各請了一位朋友來聚餐,
                          食畢方拿出結婚證書請二位來客作證人,在極簡之中結為夫婦。


1 則留言: